Sunday, October 26

Niemiecki akt urodzenia - jakie dokumenty należy przygotować do szpitala?


Kochani, w tym miejscu był bardzo popularny post, który obejrzało ponad 40 tysięcy osób. Bardzo mnie to cieszy - to oznacza, że wykonałam dobrą robotę. Od momentu powstania tego postu dużo zmieniło się w moim życiu. Postanowiłam zmienić tory swojej kariery i zostać doulą - wspierać kobiety w ciąży, podczas porodu i połogu - również w papierologii i sprawach administracyjnych. Możecie mnie znależć na Instagramie tu: www.instagram.com/bornsoftly

Pracuję właśnie nad e-bookiem, który będzie zawierał kompletny Przewodnik po Ciążowej Papierologii w Niemczech w języku polskim, z przykładami wypełnienia dokumentów i wieloma wskazówkami "z życia wziętymi". Jeśli chcielibyście otrzymać informację, kiedy taki e-book będzie dostępny - napiszcie do mnie proszę maila, w tytule wpisując "E-Book Papierologia PL" na adres hello.themoonmom@gmail.com


Zapraszam również do odwiedzenia mojego profilu na Instagramie, gdzie na pewno będę dawać znać gdy e-book będzie już gotowy.

3 comments:

  1. cudownie :) wszystko ma sens. dziękuję Ci za ten blog! razem z become de mummy uratowałyście mi życie w tej nowej dla mnie rzeczywistości! PS. Czy akt małżeństwa na druku międzynarodowym nie wystarczy do rejestracji? podobnie jak akty urodzenia? Takie uzyskałam informacje od osób trzecich, ale to nigdy nic nie wiadomo...

    ReplyDelete
  2. bardzo cieszę się, że moje posty są jakkolwiek pomocne. sama pamiętam swoje zmartwienia "jak ja to wszystko ogarnę!?".

    co do aktu małżeństwa na druku międzynarodowym - jeśli jest tam język niemiecki to wystarczy, tak samo jak międzynarodowe akty urodzenia. choć logika niemieckich urzędów jest taka, że nigdy nic nie wiadomo, i jedna urzędniczka zaakceptuje nawet i tylko po angielsku, a druga wyłącznie tłumaczenie przysięgłe na niemiecki. nie spotkałam się jednak z problemami przy międzynarodowych dokumentach gdzie występuje niemiecki.

    ReplyDelete
  3. witam, mam takie pytanie czy jesli jestem po rozwodzie i za miesiac mam termin porodu ale nie z bylym mezem to rowniez musze dostarczyc przetlumaczony dokument rozwodowy wydany w polsce w sadzie ?

    ReplyDelete

Disqus for The Moon Mom